sexta-feira, 31 de outubro de 2008

LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR!


LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR!


LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR. Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho; MAS O SÉTIMO DIA É O SÁBADO DO SENHOR TEU DEUS. Nesse dia não farás trabalho algum, .... , e ao sétimo dia descansou; POR ISSO O SENHOR ABENÇOOU O DIA DE SÁBADO, E O SANTIFICOU. (Êx. 20:8-11)


Éxodo 20 (João Ferreira de Almeida Atualizada)


8Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.


9Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;


10mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=2&chapter=20&version=25


Önnur bók Móse 20 (Icelandic Bible)


8Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan.


9Sex daga skalt þú erfiða og vinna allt þitt verk,


10en sjöundi dagurinn er hvíldardagur helgaður Drottni Guði þínum. Þá skalt þú ekkert verk vinna og ekki sonur þinn eða dóttir þín, þræll þinn eða ambátt þín eða skepnur þínar, eða nokkur útlendingur, sem hjá þér er innan borgarhliða þinna,


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=18;


Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20 (1934 Vietnamese Bible)


8 Hãy nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.


9 Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;


10 nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: trong ngày đó, ngươi, con trai, con gái tôi trai tớ gái, súc vật của ngươi, hoặc khách ngoại bang ở trong nhà ngươi, đều chớ làm công việc chi hết;


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=19;


2 Mózes 20 (Hungarian Károli)


8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.


9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;


10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van;


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=17;


2 Mosebok 20 (Levande Bibeln)


8Kom ihåg att betrakta sabbaten som en helig dag.


9Sex dagar i veckan är till för dina dagliga göromål och ditt vanliga arbete,


10men den sjunde dagen är en ledig dag, som du ska vila på inför Herren, din Gud. På den dagen får du inte utföra något som helst arbete, och inte heller får din son, dotter eller tjänare, vare sig man eller kvinna, eller din boskap eller de som bor som främlingar ibland er göra det.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=44;


2 Mosebok 20 (Det Norsk Bibelselskap 1930)


8Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!


9Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.


10Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=5;


2 Mosebog 20 (Dette er Biblen på dansk)


8 Kom Hviledagen i Hu, så du holder den hellig!


9 I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,


10 men den syvende Dag skal være Hviledag for HERREN din Gud; da må du intet Arbejde udføre, hverken du selv, din Søn eller Datter, din Træl eller Trælkvinde, dit Kvæg eller den fremmede inden dine Porte.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=11;


2 Mose 20 (Luther Bibel 1545)


8Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.


9Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;


10aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=10;


20 (Chinese Union Version (Traditional))


8


9


10  


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=22;


Éxodo 20 (Nueva Versión Internacional)


8 »Acuérdate del *sábado, para consagrarlo.9 Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,10 pero el día séptimo será un día de reposo para honrar al Señor tu Dios. No hagas en ese día ningún trabajo, ni tampoco tu hijo, ni tu hija, ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tus animales, ni tampoco los extranjeros que vivan en tus ciudades.[b]


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=42;


Exodus 20 (English Standard Version)


8(J) "Remember the Sabbath day, to keep it holy. 9(K) Six days you shall labor, and do all your work, 10but the(L) seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the(M) sojourner who is within your gates.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=47;


Exodus 20 (Maori Bible)


8Kia mahara ki te ra hapati, kia whakatapua.


9E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;


10Tena ko te ra whitu, he hapati no Ihowa, no tou Atua: kaua e mahia tetahi mahi i reira e koe, e tau tama, e tau tamahine, e tau pononga tane, e tau pononga wahine, e au kararehe hoki, me tou tangata ke i roto i ou tatau;


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=24;


Exodus 20 (Het Boek)


8Onderhoud de sabbat als een heilige dag.


9Zes dagen moet u werken,


10maar de zevende dag is de sabbat van de HERE, een rustdag. Op die dag mag u niet werken. En dat geldt ook voor uw zonen, dochters, slaven (man of vrouw), vee en gasten.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=30;


Exod 20 (Romanian)


8Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.


9Să lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.


10Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=14;


Egzòd 20 (Haitian Creole Version)


8Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.


9N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.


10Men, setyèm jou a, se jou repo pou nou mete apa pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay, ni nou menm, ni pitit gason nou, ni pitit fi nou, ni moun k'ap travay lakay nou, ni bèt nou yo, ni etranje ki lakay nou.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=23;


Esodo 20 (La Nuova Diodati)


8Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.


9Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;


10ma il settimo giorno è sabato, sacro all'Eterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=55;


Exod 20 (Romanian)


8Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.


9Să lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.


10Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=14;


Exode 20 (Louis Segond)


8Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.


9Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.


10Mais le septième jour est le jour du repos de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=2;


Egzòd 20 (Haitian Creole Version)


8Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.


9N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.


10Men, setyèm jou a, se jou repo pou nou mete apa pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay, ni nou menm, ni pitit gason nou, ni pitit fi nou, ni moun k'ap travay lakay nou, ni bèt nou yo, ni etranje ki lakay nou.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=23;

LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR! - I


LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR


LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR. Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho; MAS O SÉTIMO DIA É O SÁBADO DO SENHOR TEU DEUS. Nesse dia não farás trabalho algum, .... , e ao sétimo dia descansou; POR ISSO O SENHOR ABENÇOOU O DIA DE SÁBADO, E O SANTIFICOU. (Êx. 20:8-11)


Éxodo 20 (João Ferreira de Almeida Atualizada)


3Não terás outros deuses diante de mim.


4Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.


5Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.


6e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.


7Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.


8Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.


9Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;


10mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.


11Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.


12Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.


13Não matarás.


14Não adulterarás.


15Não furtarás.


16Não dirás falso testemunho contra o teu proximo.


17Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=2&chapter=20&version=25


Önnur bók Móse 20 (Icelandic Bible)


3Þú skalt ekki hafa aðra guði en mig.


4Þú skalt engar líkneskjur gjöra þér né nokkrar myndir eftir því, sem er á himnum uppi, eður því, sem er á jörðu niðri, eður því, sem er í vötnunum undir jörðinni.


5Þú skalt ekki tilbiðja þær og ekki dýrka þær, því að ég, Drottinn Guð þinn, er vandlátur Guð, sem vitja misgjörða feðranna á börnunum, já í þriðja og fjórða lið, þeirra sem mig hata,


6en auðsýni miskunn þúsundum, þeirra sem elska mig og varðveita boðorð mín.


7Þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við hégóma, því að Drottinn mun ekki láta þeim óhegnt, sem leggur nafn hans við hégóma.


8Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan.


9Sex daga skalt þú erfiða og vinna allt þitt verk,


10en sjöundi dagurinn er hvíldardagur helgaður Drottni Guði þínum. Þá skalt þú ekkert verk vinna og ekki sonur þinn eða dóttir þín, þræll þinn eða ambátt þín eða skepnur þínar, eða nokkur útlendingur, sem hjá þér er innan borgarhliða þinna,


11því að á sex dögum gjörði Drottinn himin og jörð, hafið og allt sem í þeim er, og hvíldist sjöunda daginn. Fyrir því blessaði Drottinn hvíldardaginn og helgaði hann.


12Heiðra föður þinn og móður þína, svo að þú verðir langlífur í því landi, sem Drottinn Guð þinn gefur þér.


13Þú skalt ekki morð fremja.


14Þú skalt ekki drýgja hór.


15Þú skalt ekki stela.


16Þú skalt ekki bera ljúgvitni gegn náunga þínum.


17Þú skalt ekki girnast hús náunga þíns. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, ekki þræl hans eða ambátt, ekki uxa hans eða asna, né nokkuð það, sem náungi þinn á."


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=18;


Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20 (1934 Vietnamese Bible)


3 Trước mặt ta, ngươi chớ có các thần khác.


4 Ngươi chớ làm tượng chạm cho mình, cũng chớ làm tượng nào giống những vật trên trời cao kia, hoặc nơi đất thấp nầy, hoặc trong nước dưới đất.


5 Ngươi chớ quì lạy trước các hình tượng đó, và cũng đừng hầu việc chúng nó; vì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là Đức Chúa Trời kỵ tà, hễ ai ghét ta, ta sẽ nhơn tội tổ phụ phạt lại con cháu đến ba bốn đời,


6 và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.


7 Ngươi chớ lấy danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi mà làm chơi, vì Đức Giê-hô-va chẳng cầm bằng vô tội kẻ nào lấy danh Ngài mà làm chơi.


8 Hãy nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.


9 Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;


10 nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: trong ngày đó, ngươi, con trai, con gái tôi trai tớ gái, súc vật của ngươi, hoặc khách ngoại bang ở trong nhà ngươi, đều chớ làm công việc chi hết;


11 vì trong sáu ngày Đức Giê-hô-va đã dựng nên trời, đất, biển, và muôn vật ở trong đó, qua ngày thứ bảy thì Ngài nghỉ: vậy nên Đức Giê-hô-va đã ban phước cho ngày nghỉ và làm nên ngày thánh.


12 Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho.


13 Ngươi chớ giết người.


14 Ngươi chớ phạm tội tà dâm.


15 Ngươi chớ trộm cướp.


16 Ngươi chớ nói chứng dối cho kẻ lân cận mình.


17 Ngươi chớ tham nhà kẻ lân cận ngươi, cũng đừng tham vợ người, hoặc tôi trai tớ gái, bò, lừa, hay là vật chi thuộc về kẻ lân cận ngươi.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=19;


2 Mózes 20 (Hungarian Károli)


3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem.


4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak.


5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltõn- szeretõ Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyûlölnek.


6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.


7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az õ nevét hiába felveszi.


8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.


9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;


10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van;


11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt.


12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.


13 Ne ölj.


14 Ne paráználkodjál.


15 Ne lopj.


16 Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot.


17 Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé.


FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=17;