LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR!
LEMBRA-TE DO DIA DO SÁBADO, PARA O SANTIFICAR. Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho; MAS O SÉTIMO DIA É O SÁBADO DO SENHOR TEU DEUS. Nesse dia não farás trabalho algum, .... , e ao sétimo dia descansou; POR ISSO O SENHOR ABENÇOOU O DIA DE SÁBADO, E O SANTIFICOU. (Êx. 20:8-11)
Éxodo 20 (João Ferreira de Almeida Atualizada)
8Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=2&chapter=20&version=25
Önnur bók Móse 20 (Icelandic Bible)
8Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan.
9Sex daga skalt þú erfiða og vinna allt þitt verk,
10en sjöundi dagurinn er hvíldardagur helgaður Drottni Guði þínum. Þá skalt þú ekkert verk vinna og ekki sonur þinn eða dóttir þín, þræll þinn eða ambátt þín eða skepnur þínar, eða nokkur útlendingur, sem hjá þér er innan borgarhliða þinna,
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=18;
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20 (1934 Vietnamese Bible)
8 Hãy nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.
9 Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
10 nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: trong ngày đó, ngươi, con trai, con gái tôi trai tớ gái, súc vật của ngươi, hoặc khách ngoại bang ở trong nhà ngươi, đều chớ làm công việc chi hết;
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=19;
2 Mózes 20 (Hungarian Károli)
8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.
9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;
10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van;
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=17;
2 Mosebok 20 (Levande Bibeln)
8Kom ihåg att betrakta sabbaten som en helig dag.
9Sex dagar i veckan är till för dina dagliga göromål och ditt vanliga arbete,
10men den sjunde dagen är en ledig dag, som du ska vila på inför Herren, din Gud. På den dagen får du inte utföra något som helst arbete, och inte heller får din son, dotter eller tjänare, vare sig man eller kvinna, eller din boskap eller de som bor som främlingar ibland er göra det.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=44;
2 Mosebok 20 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
8Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!
9Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
10Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=5;
2 Mosebog 20 (Dette er Biblen på dansk)
8 Kom Hviledagen i Hu, så du holder den hellig!
9 I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
10 men den syvende Dag skal være Hviledag for HERREN din Gud; da må du intet Arbejde udføre, hverken du selv, din Søn eller Datter, din Træl eller Trælkvinde, dit Kvæg eller den fremmede inden dine Porte.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=11;
2 Mose 20 (Luther Bibel 1545)
8Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.
9Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;
10aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=10;
出 埃 及 記 20 (Chinese Union Version (Traditional))
8 當 記 念 安 息 日 , 守 為 聖 日 。
9 六 日 要 勞 碌 做 你 一 切 的 工 ,
10 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 ─ 你 神 當 守 的 安 息 日 。 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 、 僕 婢 、 牲 畜 , 並 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 , 無 論 何 工 都 不 可 做 ;
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=22;
Éxodo 20 (Nueva Versión Internacional)
8 »Acuérdate del *sábado, para consagrarlo.9 Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,10 pero el día séptimo será un día de reposo para honrar al Señor tu Dios. No hagas en ese día ningún trabajo, ni tampoco tu hijo, ni tu hija, ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tus animales, ni tampoco los extranjeros que vivan en tus ciudades.[b]
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=42;
Exodus 20 (English Standard Version)
8(J) "Remember the Sabbath day, to keep it holy. 9(K) Six days you shall labor, and do all your work, 10but the(L) seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the(M) sojourner who is within your gates.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=47;
Exodus 20 (Maori Bible)
8Kia mahara ki te ra hapati, kia whakatapua.
9E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;
10Tena ko te ra whitu, he hapati no Ihowa, no tou Atua: kaua e mahia tetahi mahi i reira e koe, e tau tama, e tau tamahine, e tau pononga tane, e tau pononga wahine, e au kararehe hoki, me tou tangata ke i roto i ou tatau;
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=24;
Exodus 20 (Het Boek)
8Onderhoud de sabbat als een heilige dag.
9Zes dagen moet u werken,
10maar de zevende dag is de sabbat van de HERE, een rustdag. Op die dag mag u niet werken. En dat geldt ook voor uw zonen, dochters, slaven (man of vrouw), vee en gasten.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=30;
Exod 20 (Romanian)
8Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.
9Să lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.
10Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=14;
Egzòd 20 (Haitian Creole Version)
8Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.
9N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.
10Men, setyèm jou a, se jou repo pou nou mete apa pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay, ni nou menm, ni pitit gason nou, ni pitit fi nou, ni moun k'ap travay lakay nou, ni bèt nou yo, ni etranje ki lakay nou.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=23;
Esodo 20 (La Nuova Diodati)
8Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.
9Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;
10ma il settimo giorno è sabato, sacro all'Eterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=55;
Exod 20 (Romanian)
8Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.
9Să lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.
10Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=14;
Exode 20 (Louis Segond)
8Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
9Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
10Mais le septième jour est le jour du repos de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=2;
Egzòd 20 (Haitian Creole Version)
8Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.
9N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.
10Men, setyèm jou a, se jou repo pou nou mete apa pou Seyè a, Bondye nou an. Jou sa a, nou p'ap fè ankenn travay, ni nou menm, ni pitit gason nou, ni pitit fi nou, ni moun k'ap travay lakay nou, ni bèt nou yo, ni etranje ki lakay nou.
FONTE: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2020%20;&version=23;